Captain Beefheart-I’m Gonna Booglarize You Baby
À l’instar du gouvernement, le capitaine Coeur de Boeuf et son orchestre magique vous propose un nouveau mot qui ne change rien à rien, mais qui laisse la place libre à l’interprétation stérile : bouglarizer, verbe du premier groupe. « Je vais te bouglarizer, bébé »
La lune était une goutte sous un noir capuchon
Et ils conduisaient en rond, en rond
Guigui la Vie dit à Melie Pas Gaie
« Je vais te bouglarizer, bébé
Je vais te bouglarizer, bébé »
Si je pouvais trouver hors de la ville une place ou garer ma caisse
Mélie dit à Guigui « Viens donc par chez moi
Je ralentirais ta caisse en vitesse »
Car écouter la Vie, ça me fiche la trouille
Conduire en rond, en rond
Conduire en rond, en rond
Si tu continues à tourner autour du pot
T’auras bientôt plus d’pot
Si tu continues à tourner autour du pot
T’auras bientôt plus d’pot
La lune était une
La lune était une goutte sous un noir capuchon
La lune était une goutte sous un noir capuchon
Et ils conduisaient en rond, en rond
Tôt , tôt
L’homme veut remuer
Tôt, tôt
L’homme veut remuer des pieds
Mais il n’y pas d’endroit où s’arrêter
L’homme veut remuer, mmm-mmm
L’homme veut remuer, mmm-mmm
Remuer
« «L’homme veut remuer » dit Mélie Pas Gaie
Allez Guigui, vient dans ma turne
Et direct j’te calmerais
T’as plus de pot tôt
Quand tu tournes autour du pot
Si tu as des réserves
Je connais quelqu’un qui paiera pour ta place
´faut qu’tu remplisses l’espace
Tôt, tôt, tu perds ton pot
Quand tu tournes autour
Quand tu tournes autour
Quand tu tournes autour du pot
L’homme veut remuer, mmm
L’homme veut remuer, mmm
Je vais te bouglarizer, bébé
Oh-oh-ohh
Je vais te bouglarizer
Je m’en vais vous bouglarizer, madame
(1972. Paroles : Don van Vielt. Trad/Adaptation à l’arrache : Vinzo Mask Replica.)